Raamatukogupraktika
2019-2020 sügissemestril toimus Tartu Ülikooli raamatukogus esmakordselt raamatukogupraktika, millest annavad ülevaate praktikas osalejad.
Praktika alguses saimegi põhjaliku ülevaate Tartu Ülikooli Raamatukogu kujunemisloost – millal see asutati, millistes hoonetes see asus, milliseid raamatuid ja kust koguti. Minu jaoks kõige põnevam oli kuulda raamatukogu säilikute saatusest sõja ajal – millised varad viidi siit minema, milliseid õnnestus alles hoida ja milliseid nippe kasutati selleks, et võimalikult palju raamatuid alles jääks.
Ka pearaamatukogu hoone endaga tutvumine oli minu jaoks põnev – ei satu me ju tavaliselt pealt vaatama raamatute digiteerimist ega külastama kõiki erinevaid hoidlaruume. Ehkki olen TÜ raamatukogu kasutaja juba väga pikka aega, tunnistan, et pole õnnestunud nt. haruldaste käsikirjade hoidlasse veel jõuda.
Oluliseks omandatud oskuseks oli kindlasti raamatukogukataloogi sissekannete tegamine – saime esmalt ülevaate süsteemist, mille järgi säilikud kataloogi kantakse ning seejärel praktiseerisime ise pisut raamatute kataloogimist. Et esimesed katsetused toimusid väga vanade raamatute alusel, oli omajagu tegemist, et leida üles teose autor, väljaandmiskoht (see ju teadagi oli sageli ladina keeles), pealkiri. Väga põnev oli otsida jälgi ka raamatu edasiste omanike kohta – päris paljudele raamatutele on ju erinevad omanikud oma nime sisse kirjutanud või koguni eksliibrised lisanud. Või leidub seal erinevate asutuste või omanike templeid.
Neljandas
praktikumis/loengus tutvustas Tatjana Šahhovskaja arhiivfondide korraldamise
põhimõtteid ja praktilise ülesandena saime pisut aimu, kuidas toimub
isikuarhiivi korrastamine. Ülesanne oli väga huvitav, sest saime korrastada
Helmut Piirimäe arhiivi ja lugeda ja tutvuda tema kogutud ja alles hoitud
materjalidega. Samuti õppisime, kuidas erinevaid materjale koondada ja
liigitada, mis tuleb kindlasti ka oma materjalide ja dokumentide korrastamisel
kasuks.
Kadri Novikov
Raamatukogupraktika
I osa oli teoreetilisem ja andis üldisema ülevaate kogu raamatukogu ajaloost,
raamatukogu erinevatest osadest ja tööülesannetest,erinevatest kogudest ja
sellest, kuidas kogusid koostatakse.
Praktika alguses saimegi põhjaliku ülevaate Tartu Ülikooli Raamatukogu kujunemisloost – millal see asutati, millistes hoonetes see asus, milliseid raamatuid ja kust koguti. Minu jaoks kõige põnevam oli kuulda raamatukogu säilikute saatusest sõja ajal – millised varad viidi siit minema, milliseid õnnestus alles hoida ja milliseid nippe kasutati selleks, et võimalikult palju raamatuid alles jääks.
Ka pearaamatukogu hoone endaga tutvumine oli minu jaoks põnev – ei satu me ju tavaliselt pealt vaatama raamatute digiteerimist ega külastama kõiki erinevaid hoidlaruume. Ehkki olen TÜ raamatukogu kasutaja juba väga pikka aega, tunnistan, et pole õnnestunud nt. haruldaste käsikirjade hoidlasse veel jõuda.
Oluliseks omandatud oskuseks oli kindlasti raamatukogukataloogi sissekannete tegamine – saime esmalt ülevaate süsteemist, mille järgi säilikud kataloogi kantakse ning seejärel praktiseerisime ise pisut raamatute kataloogimist. Et esimesed katsetused toimusid väga vanade raamatute alusel, oli omajagu tegemist, et leida üles teose autor, väljaandmiskoht (see ju teadagi oli sageli ladina keeles), pealkiri. Väga põnev oli otsida jälgi ka raamatu edasiste omanike kohta – päris paljudele raamatutele on ju erinevad omanikud oma nime sisse kirjutanud või koguni eksliibrised lisanud. Või leidub seal erinevate asutuste või omanike templeid.
Raamatute
köitmist puudutavas praktikaosas oli taas väga põnev ise katsuda ja näha
erinevaid köitmiseks kasutatavaid materjale ja köitmisviise. Meid õpetati vahet
tegema näiteks erinevate loomade nahast tehtud pärgamentidel. Ja muidugi
erinevatel köitmistehnikatel – no neid on aegade jooksul olnud ikka väga
erinevaid (nt. renessanssköide, rokokooköide, kukkurköide) - tunnistan, et kõik
nimed küll meelde ei jäänud, aga vähemalt on mingi aimdus erinevatest
köitestiilidest ja nende ajalisest järgnevusest tekkinud. Ja kas teadsite, et
raamatuid köideti kokku koguni ketiga – ikka selleks, et raamatute järjekord
segi ei läheks ja et keegi neid haruldasi asju ära ei varastaks. Ka
seda ma ei teadnud, et trükikojad saatsid raamatupoognad välja tünnides. Igaüks
sai endale siis raamatu soetada ja vastavalt oma soovidele ja võimalustele
köitetöökojas ära köita lasta. Seepärast ongi sarnase sisuga vanad raamatud nii
erineva välimusega.
Meil
õnnestus näha ka haruldasemaid ja väga ilusaid TÜ raamatukogus asuvaid köiteid
ning uurida erinevaid nende peal asuvaid motiive. Samuti räägiti erinevate
motiivide (nt. granaatõunad, liiliad, taimeväädid) tähendusest ja levimise
loost. Õppisime vahet tegema sellel, kas motiivid on kantud kaantele suurte
plokkpresside abil või üksiktemplitena.
Kaantele hakati lisama ka kuldtrükis mustreid. Minu jaoks üks toredamaid
hetki oli see, kui minu kätte juhtus Eduard Taska köidetud Kalevipoja raamat –
nimelt elan ise Taska sünnikodule üsna
lähedal ja mul on Konguta Koolis õnnestunud teha nahatööd ka talle endale
kuulunud mustrirullidega.
TÜ
raamatukogu kunstikoguga tutvudes saime taas esmalt ülevaate kunstikogu algus-
ja kujunemisloost ning sellest, mida see praeguseks hetkeks sisaldab.
Kunstikogu üks olulisematest alusepanijatest oli Karl Morgernstern, kes kõigile
klassikalistele filoloogidele kahtlemata tuttav ja hingelähedane tegelane oli.
Lisaks TÜ Kunstimuuseumi asutamisele 1803. aastal, on oluline ka tema isikliku
kunstikogu üleandmine Tartu Ülikoolile. Oluline graafika- ja kunstikogu osa oli
ka Tartu Joonistuskoolile ostetud ja seal valminud teoste üleandmine ülikooli
kogudesse.
Minu
jaoks üsna uus kogemus oli erinevate graafikastiilidega tutvumine – praktikumis
saime ülevaate erinevatest graafika– ja trükitehnikatest (puulõige, vaselõige,
litograafia, akvatinto, fotolitograafia jne.) ning püüdsime oma teadmisi
rakendada ka graafikakogu erinevaid säilikuid vaadates. No ei ole sugugi lihtne
teha vahet erinevatel tehnikatel! Tuleb jälgida joonte asetust, sügavust,
paksust. Samuti seda, kas pilti ümbritseb trükipressi jälg või ei.
Täiesti
eraldi kogu moodustab fotokogu. Taas saime ülevaate fotokunsti kujunemisloost
üldse (paljugi sellest oli minu jaoks täiesti uus info). Saime aimu, mis on fotojoonistus, kalotüüp, soolapaberfoto ja fotogravüür.
Väga põnev oli näha ise Eestis
ainulaadseid stereodagerrotüüpe – stereo just seepärast, et neid pildipaare
tulebki vaadata spetsiaalsete “prillide” abil, dagerrotüüp aga ise on nime
saanud selle leiutaja Daguerre’i järgi.
Minu
kui klassikalise filoloogi jaoks üks põnevamaid seminare oli Eesti
käsikirjafragmentide andmebaasist (Fragmenta membranea Estoniae). See koosneb peamiselt
pärgamentkäsikirjade fragmentidest, aga sinna on lisatud juba ka muid vanu
käsikirju ja trükiseid. Kuna keskaegsed pärgamentkäsikirjas teosed vananesid,
rebenesid ja muutusid kasutuskõlbmatuks, siis hakati neid taaskasutama väga erinevates
kohtades – küll raamatukaantena, küll täitematerjalina, küll
kaunistuselementidena (e lõigati käsikirjadest kaunistatud osad välja). Väga
põnev oli kuulda sellest, kuidas on õnnestunud kindlaks teha, millistest
teostest need fragmendid pärineda võivad, ja kuidas erinevaid tükke saaks
omavahel kokku viia (need võivad asuda laiali üle maailma ja sarnaseid
andmebaase koostatakse mujalgi). Igal juhul näib see suure ja põhjaliku
detektiivitööna...
Raamatukogupraktika
I osa lõppes praktilise kogemusega sellest, kuidas üht isikuarhiivi
raamatukogus lahti pakitakse, säilikuteks jaotatakse ja kataloogida üritatakse.
Meil oli au tegeleda Helmut Piirimäe isikuarhiiviga, mis muidugi peamiselt
sisaldas ülikooli õppematerjale, raamatute ja loengute käsikirju. Aga leidus ka
ülimalt põnevaid isiklikke leide (no kasvõi teade, et miilitsas on
registreeritud tema mütsi kadumine). Saime omal nahal kogeda, kui keeruline on
mõnikord selgeks teha, mis on dokumentide sisu (neid leidus Piirimäe arhiivis
vähemalt viies keeles) ning otsustada, millisesse kategooriasse üks või teine
dokument kuuluda võiks ja kuidas neid erinevateks säilikkuteks jagada võiks.
Piirimäe
isikuarhiivi sorteerides tegin ühe väga isikliku avastuse – nimelt sattus mulle
näppu lehekene, kus registreeritud ka minu vanemate praktikal osalemine.
Raamatukogupraktika
2. osa sisaldas vastupidiselt esimesele peamiselt ise kätega tegutsemist.
Alustuseks küll saime ka teoreetilist tausta – kuidas paberit läbi aegade
tehtud on, millest paber koosneb, milliseid erinevaid paberitüüpe on ning
kuidas neid ära tunda. Näiteks kollakas paber on happelisem, sisaldab suuremal
hulgal ligniini ja on seetõttu ka kehvasti säiliv ja habras. Kaasaegne paber
seevastu sageli ei sisalda seda üldse. Kaltsupaber jällegi on väga hea
säilivusega – seda tõestavad mitmesaja aasta vanused ja üsnagi heas seisus
raamatud.
Lisaks
õppisime erinevate aparaatide abil mõõtma õhuniiskust (kas teadsite, et isegi
raamatukogu hoidlates muutub õhuniiskus vastavalt aastajale?) ning paberi
happelisust. Kõik see on oluline raamatute säilitamise ja parandamise
seisukohalt.
Selleks,
et raamatuid parandama saaks hakata, on oluline need kõigepealt tolmust puhtaks
teha. Ma ei kujutanud ettegi, kui palju erinevaid vahendeid selleks vaja on –
erinevat sorti lappe, pintsleid, harjakesi, kustukumme, tahma ja tolmu endasse
võtvat kummikäsna. Samuti on oluline tehnika, kuidas puhastada – kõigepealt
servad, pehmete raamatute puhul tuleb lehed tihedalt kokku suruda, et tolm
nende vahele ei satuks. Siis kaaned, ääred. Ja lõpuks vajadusel ka kõik lehed
ükshaaval. Sealjuures ei tohi unustada iseend tolmu eest kaitsta!
Raamatukogus
tuleb sageli raamatutelt eemaldada ka vanu ribakoode ja tunnusmärke, mis
raamatule teibitud. Sellegi puhu tuleb katsetada väga erinevate keemiliste
vahenditega, näiteks atsetooni ja eetriga. Seda tehakse spetsiaalses
tõmbekapis, et ennast kaitsta.
Paraku
tuleb raamatukogus võidelda ka hallitusega – see võib mõnigi kord näha välja
väga ilus ja värviline, aga sööb aja jooksul raamatutesse päris korralikud
augud. Minu jaoks osutus väga kasulikuks teadmine, et hallitust aitab hävitada
piiritus. Seda katsetasime ise erinevate raamatute peal ja üritasime neid
hallitusest puhastada.
Hiljem
võtsime juba puhastatud raamatutelt uuesti hallituseproovid – enamik
raamatutest osutusid puhasteks, aga paraku mitte kõik... Niisiis tuleb mõned
raamatud ka teist korda üle puhastada.
Edasi
saime asuda juba päris raamatute parandamisse puutuva juurde. Esimene ülesanne
oli segada valmis nisutärklise liim, mille retsepti lahkesti juhendajatelt
kaasa saime. Tuleb välja, et see täiesti ohutu ja koduste vahenditega kasutatav
liim on üks parimaid vahendeid vanade raamatute parandamiseks.
Lisaks näidati meile erinevaid
materjale, millega raamatuid parandatakse. Oluline on jälgida, et parandamiseks
kasutatav paber ei oleks ise happeline ja ei hakkaks mõjutama parandatavat
raamatut. Üheks paremaks paberiks on nn. jaapani paber – see on täiesti
ligniinivaba, samas tugev ja pika kiuga. Seda toodetakse väga erineva
paksusega. Erinevate rebendite parandamiseks tuli meil kasutada enamasti väga
õhukest loorpaberisarnast varianti. Aukude täitmiseks ja kaante-selgade
parandamiseks aga juba paksemat. Samuti tuleb alati valida tekstuurilt ja
värvilt võimalikult sarnane paranduspaber.
Raamatute parandamine on peen,
keskendumist ja osavust nõudev töö. Parandamiseks kasutatavat paberit, muuseas,
ei lõigata, vaid rebitakse – nii jäävad parandused paremini paberi külge ja ei
ole nii nähtavad.
Parandamiseks on vaja väga
erinevaid vahendeid, nagu laual näha. Küll skalpelle ja kaabitsaid, kääre ja
pintsleid, aukude parandamiseks nt. ka vesipliiatsit, mille abil joonistada
parandamiseks kasutatavale paberile valgusplaadil augu järgi väljarebitav kujund.
Selline
näeb välja üks parandatud auk raamatus.
Parandada tuleb ka raamatu keskosa
– poognate murdejoonel võib esineda köitmisest või klammaerdamisest tekkinud
auke - või tuleb kaks üksteisest
eraldunud lehte hoopis uuesti omavahel kokku liimida.
Peale parandamist tuleb raamatud
asetada pressi alla, et niiskeks tehtud koht “lokkima” ei hakkaks. Sealjuures
tuleb teiste lehtede kaitseks vahele panna niiskust imavad paberid ja vildid,
liimitud osde alla kile, mis ise liimiga ei nakku.
Mõnikord tuleb raamat parandamiseks
esmalt hoopis laiali lammutada – eemaldada roostetavad klambrid või katkised
köiteniidid. Klambrite eemaldamine on teinekord üsnagi vaevanõudev tegevus ja
appi tuleb võtta nii skalpellid kui ka hambaarstiriistad ning rakendada tugevat
jõudu. Sealjuures aga peaks püüdma raamtut ennast võimalikult vähe kahjustada.
Mõnikord tähendab klambrite
eemaldamine ka vajadust kõigepealt raamatu kaas küljest võtta. Seejärel tuleb
püüda eemaldada ka kõik vanad liimijäägid.
Kui raamatud vanast köitest lahti
võetud, on aeg need uuesti kokku õmmelda. Tuleb välja mõõta sobivad
õmblusaukude kohad ning need naaskliga (vajadusel ka haamrit kasutades) ette
teha.
Ja siis ongi aeg raamat raskuste
abil fikseerida ning õmblema hakata.
Mõnedel
raamatutel on köitepoognaid või “vihikuid” rohkem, siis tuleb ka need täiesti
lahti harutada ning uuesti köitmisraami abil kokku õmmelda. Sealjuures tuleb
hoolikalt jälgida, et lehed ikka õiges järjekorras taas kokku pandud saaksid.
Mida teha siis, kui raamatut või
ajakirjad märjaks saavad? No siis tuleb kiiresti tegutseda. Esmalt sorteerida
välja kriidipaberile trükitud ajakirjad-raamatud, sest nende lehed kleepuvad
kõige kiiremini kokku. Kui kohe kõigi nendega tegeleda ei jõua, võib osad panna
sügavkülma, see peatab kuivamise ja kokkukleepimise protsessi.
Seejärel tuleb aga asuda lehti
kuivatama – see tähendab, et iga märja lehe vahele tuleb panna vett imav paber
(kasvõi majapidamispaber), et vältida nende kokkukleepumist. Värvi andvate
kaante vahele ja lehtede igaks juhuks ka kile. Kujutage nüüd ette, kui kaua
võtab ühe 600-leheküljelise raamatu kuivatamine!
Kuivatuspabereid tuleb pidevalt
vahetada, ja siis omakorda kuivatuspabereid kuivatada... Ja raamatuid ikka
vahepeal pressi all hoida, et lehed sirged jääks.
Kõvakaaneliste raamatutega on pisut
lihtsam – neid saab panna kuivama ka näiteks soojapuhuri ette. Siiski kogesime,
et ka siin tuleb olla ettevaatlik – paksematel raamatutel võib selg liimist
lahti tulla ja raamat vajab seejärel juba tõsisemat parandamist.
Nii näevad välja kuivanud raamatud,
mida pole pressi alla pandud...
...aga kui kõik hästi läheb, näevad
nad pärast välja üsna endised.
Mõned
raamatud on nii õrnad ja haruldased, et neid tuleks hoida eraldi ümbrises.
Niisiis õppisime valmistama ka neid.
Nagu ikka, sai tõestatud vanasõna –
üheksa korda mõõda ja ükskord lõika. Mina ei olnud ainuke, kellel esimene
vasikas aia taha läks... (Anna Maria, kes pildil mõõdab, sai
küll esimese korraga hakkama)
Aga harjutamine teeb meistriks ja
paar korralikku ümbrist sai ka lõpuks valmis meisterdatud.
Mida
öelda lõpetuseks? Oli
väga põnev ja hariv kursus, kust sain nii puhtteoreetilisi teadmisi kui tõesti
igapäevaelus kasulikke oskusi. Kõikide praktikaosade juhendajad on oma ala
asjatundjad ning oskavad oma tööd väga hästi ka võhikutele selgitada. Kahetseda
tuleb vaid seda, et ise õigel hetkel piisavalt palju lisaküsimusi küsida ei
osanud, ehkki võimalus selleks oli alati olemas. Aga kindlasti on mul olemas
nüüd parem ettekujutus sellest suurest ja väga eripalgelisest ning kahtlemata
tänuväärsest tööst, mida TÜ raamatukogu seinte vahel tehakse. See võimaldab
meil endil raamatukogu iga päev kasutada, ent pidevalt nähakse vaeva ka selle
nimel, et meie kultuuriloole olulised raamatud, fotod, maalid ning isegi
andmebaasid tulevastele põlvedele alal hoitud saaks.
Kristin Klaus
Raamatukogupraktika 1. osas tegelesime rohkem teoreetilise poole ja raamatukogu siseeluga tutvumisega. Saime teada, millised kogud raamatukogus olemas on, kuidas neid luuakse ja hallatakse. Õppisime ise koostama MARC-kirjet raamatule ja fotole. Samuti õppisime köite- ja graafikaajaloo kohta. Lõpuks alustasime ka isikuarhiivi koostamisega.
Mulle meeldis väga köite- ja graafikaajaloo tundmaõppimine, selle käigus ka ajalooliste esemete ise nägemine ja katsumine. Isikuarhiivi koostamise ajal mõtlesin enda jaoks läbi paberkandjal tööde säilitamise põhimõtted - kas tõesti on vaja kõike säilitada paberkujul, kui elektroonilised võimalused on nii arenenud? Ei tahaks ju, et keegi hiljem peab kõiki minu paberitükke samamoodi organiseerima hakkama!
1. osa juures oli negatiivsemaks küljeks halvem organiseeritus kui teises osas, näiteks polnud toimumisajad ja -kohad alati ette teada. See aga oli kindlasti tingitud sellest, et sellist praktikat organiseeriti esimest korda ning paljude erinevate inimestega ning kursuse üldmuljet see ei rikkunud.
Praktika 2. osas tegelesime mitmete asjadega. Säilitamise, materjalide ja töökeskkonna teemade all tutvustati meile infokandjate materjale, nende omadusi (positiivseid ja negatiivseid külgi, aga ka materjalide keemilist koostist), säilitamise põhimõtteid ning töökeskkonda (laboritehnikat, kemikaale, hoidlat). Ise saime hoidlas nii temperatuuri kui õhuniiskust mõõta. Samuti saime määrata erinevate paberite pH-taset erinevate meetoditega.
Mulle meeldis säilitamise keemiline pool - näiteks see, et paberi kollaseks muutumine tähendab, et paber muutub happelisemaks. Peaaegu kõike, millest meile räägiti, saime ka ise vaadata ja proovida, seega informatsioon kinnistus palju paremini kui praktika 1. pooles. Eduelamuseks oli muidugi see, kui enda poolt teostatud mõõtmiste tulemused olid õigetes piirides, s.t. et midagi ei olnud vahepeal valesti läinud.
Järgmiseks suuremaks blokiks 2. osas oli raamatute puhastamine nii tolmust kui hallitusest. Puhastamiseks kasutasime erinevaid materjale ja aineid - tolmu puhastamiseks kasutasime erinevaid lappe, harju, kumme; hallituse puhastamiseks vatti, eetrit, piiritust. Raamatutelt võtsime ka hallitusproove ning kontrollisime neid järgmisel korral.
Mulle meeldis tõeliselt praktiliste asjade õppimine ja läbitegemine - raamatute puhastamise õige teostamine on ka ju oma kodus oluline! Jällegi saime kõik asjad ise läbi proovida ja katsuda.
Kõige rahuldavam ja rahustavam tegevus oli raamatute puhastamine vanast tolmust, nii lappide, harjade kui kummidega. Paksu raamatu ettevõtmine ning lehe- ja poognahaaval puhastamine oli lausa meditatiivne.
Siis liikusime edasi raamatute parandamiseni. Parandasime rebendeid, auke, katkiseid poognaid, raamatukaasi. Parandamise tarbeks valmistasime ise nisutärklisest liimi.
Suurepärased konservaator-restauraatorid Tiia Nurmsalu ja Tiina Tensing vastasid kõigile meie küsimustele, näitasid kõik tegevused rahulikult ette. Nad õpetasid meile asju, mida saame ka kodus ise teha.
Eduelamuseks oli see, kui sain aru, et meie tehtud nisutärklisest liim tõesti toimib ning parandused püsivad ilusti koos. Parandamistöö nõuab küll kannatlikku loomust, kuid see on väga rahuldav ja nähtavate tulemustega tegevus.
Kadri Novikov parandab poognalehte klaasraskuste ja valguslaua abil.
Õppisime köitma nii ühe- kui mitmepoognalisi ja algselt liimköites olnud ja üksiklehtedega raamatuid. Proovisime köitmist ka raami abil. Üksiklehtedega raamatute jaoks kasutasime ääreõmblust ehk diplomköiteõmblust, mitmepoognalistel raamatutel kasutasime kettpisteõmblust. Pärast köitmist tugevdasime raamatuselgi ning lisasime kaaned. Alguses töötasime makulatuuriga, kuid hiljem lubati meil ka päriselt parandasuseks tellitud raamatutega tööd teha.
Meeldis väga kasulike tehnikate õppimine. Nende teadmistega võib ka kodus oma katkiseid raamatuid uuesti köita või köita hoopis isevalmistatud raamatuid või märkmikke.
Eduelamuseks oli see, et isegi 10 aastat pärast viimaseid käsitöötunde koolis sain köitmisel õmblustöödega hästi hakkama ning kõik köited püsisid korralikult koos.
Valmistasime papist ümbrikuid ja ümbriseid nii õhukeste kui paksemate raamatute jaoks.
Ümbriste valmistamine on jällegi väga kasulik oskus. Kui kodus on näiteks mõni raamat nii habras ja katkine, et ise parandamine võib olukorra hullemaks teha, siis võib sellele teha hoopis ümbrise. Ümbriseid võib teha ka kinkide või kirjade jaoks. Ümbriste tegemise käigus õppisin selgeks ka giljotiini ja nugade kasutamise. Pildil on enda tehtud ümbris, milles enda parandatud ja köidetud raamat. :)
Lõpuks õppisime selgeks sammud, mida veekahjustuste korral teha, olenevalt kahjustuste määrast, pikkusest ja endal olemasolevast ajast. Kuivatasime raamatuid filterpaberitega, paksemaid kõvakaanelisi raamtuid aga soojapuhuriga, olles need sättinud lehvikasendisse puhuri ette.
Jolan Henriette Kodavere
Ülle Mölder tutvustas raamatuid ja näitas, kust on võimalik leida
vanaraamatu teadusliku kirjeldamise jaoks vajalikku infot. Praktilise ülesande
käigus pidimegi leidma ja välja lugema raamatu pealkirja, autori, ilmumisaja ja
-koha, samuti kirja panema eksemplari eritunnused (näiteks omanikumärgid,
sissekirjutused, illustratsioonid jne). Ülesanne oli kindlasti kasulik, sest
igale detailile pidi tähelepanu pöörama ja see ülesanne treenis ka vana kirja
lugemisoskust.
Anna Maria Hermann
Digiteerimine - Meile näidati raamatute digiteerimist ning erinevaid
masinaid, millega seda tehakse. Saime teada, et masinaid on erinevaid ning osad
neist võivad vajada inimese abi, kuid osad ka mitte. Samuti saab osade
masinatega digiteerida rutem kui teistega. Oli tore saada teada rohkem uuemast
tehnoloogiast, millega mujalpool kokku ei puutu.
Liimi valmistamine - Õppisime ise
valmistama liimi, mis koosneb vaid tärklisest ning veest. Hea praktiline oskus,
mida saab kasutada ka koduste parandamistööde teostamiseks. Tuleb vaid jälgida,
et liimi ja vee segu tuleks määratud mõõdete järgi, muidu tuleb liim liiga paks
või vedel. Mina panin kogemata natukene liiga palju vett, kuid õnneks tuli
lõpptulemuseks siiski liim, millega sai töötada.
Marii Kivi
Väga huvitav oli minu jaoks
praktiline osa, kus pidime korrastama Helmut Piirimäe isikuarhiivi, sest see
andis isikuarhiivi korraldamisest väga hea ülevaate, samuti sain aimu
raskustest, mis võivad sellise töö tegemisel ette tulla (näiteks loetamatu käekiri, keeleoskuse
puudumine või selle ala mittevaldamine).
Loengutes mõistsin, et selleks, et
raamatutega õigesti ümber käia ja neid hästi säilitada on vaja palju teadmisi
ka keemiast ja muudelt aladelt. Oli huvitav teada saada, mis tingimused peavad
raamatute heaks säilimiseks olema ning kuidas tuleb ümber käia erinevate
materjalidega. Mulle meeldis väga, et saime hoidlates käia ja ise temperatuuri,
niiskust mõõta ning näha, millistes tingimustes infokandjaid hoitakse ning
nägime ka probleeme, mis raamatukogus raamatute säilitamisel esinevad.
Leian, et kogu selle praktika vältel
saadud teadmised tulevad mulle edasises elus kasuks, sest tean nüüd palju
paremini, millest täpselt raamat koosneb, kuidas keskkond neile mõjub ning mida
teha erinevate kahjustuste korral.
Hilda-Maria Klettenberg
Raamatukogu
praktika oli väga tore ja huvitav vaheldus tavalisele loengutele ja
praktikumidele. Mitte, et ma muidu vähe raamatukogus käiks, aga tänu praktikale
oli põhjust veel tihemini sinna sattuda. Kõige põnevam kogu loo juures oli see,
et sai külastatada ruume, kuhu muidu ilma vastavate kiipide ja võtmeteta minna
ei saaks. Töötajad, kes meid vastu võtsid ja oma tööd tutvustasid, oli kõik
ääretult toredad ja innustavad.
Sain palju teadmiseid, mida ka ise kodus
oma raamatute peal proovida ja katsetada. Nüüd oskan käituda, kui ajan näiteks
jooki raamatusse või avastan mõne katkise koha. Ilmselt küll raamatukogu
raamatuid ei maksa ise kodus parandama hakata, kuna raamatukogutöötajad saavad
seda ise õigete vahendite ja paremate teadmiste/oskustega teha. Kuid oma
raamatutele kodus julgen küll käed nüüd külge panna ja nende eest paremini
hoolt kanda. Üldse vaatan kõiki raamatuid nüüd natuke teise pilguga, kohe
täitsa huvitav on uurida, mis tehnikas on poognad ühendatud või millised
kohavad vajaksid parandust.
----
Praktika sai teoks INNOVE projekti "Praktika kvaliteedi ühtlustamine ja tõstmine Tartu Ülikooli humanitaarteaduste ja kunstide valdkonnas" raames.
Täname kõiki praktikajuhendajaid: Malle Ermel, Ülle Mölder, Kadri Tammur, Tatjana Šahhovskaja, Piret Zettur, Moonika Teemus, Sulo Lembinen, Kaspar Kolk, Liisi Tõnisson, Kristina Virro, Tiia Nurmsalu ja Tiina Tensing.
----
Praktika sai teoks INNOVE projekti "Praktika kvaliteedi ühtlustamine ja tõstmine Tartu Ülikooli humanitaarteaduste ja kunstide valdkonnas" raames.
Täname kõiki praktikajuhendajaid: Malle Ermel, Ülle Mölder, Kadri Tammur, Tatjana Šahhovskaja, Piret Zettur, Moonika Teemus, Sulo Lembinen, Kaspar Kolk, Liisi Tõnisson, Kristina Virro, Tiia Nurmsalu ja Tiina Tensing.
Kommentaarid
Postita kommentaar